Перевод тех. документации – его нюансы, и по каким причинам нужно обращаться к специалистам.



То, что в современном мире английский – это язык международный – факт общепризнанный. Этот язык – один из пяти официальных рабочих языков в ООН, это язык бизнеса и IT-технологий, язык науки. Он стал привычным не только для англичан и американцев, но и для европейцев, завоевал страны Азии и Латинской Америки. Успешные бизнесмены знают, что для ведения бизнеса и налаживания деловых контактов за рубежом владения одними только основами разговорной речи и бизнес-лексикой явно маловато. В первую очередь, речь идет о значительных по объемам официальных документах, договорах, финансовых бумагах, технической документации на английском языке, которые отнюдь не редки в бизнесе. В подобных ситуациях неоценимую помощь может оказать профессиональный узкоспециальный переводчик, чья профессиональная деятельность – технический перевод английский.

Одна из сложностей состоит в том, что часто техническая документация на какое-либо сложное оборудование или агрегат бывает очень объемной, на несколько сотен страниц. И если сроки для перевода ограничены (не более 2-4-х недель), то, дабы уложиться в отведенное время, к переводу привлекается не один, а целая группа переводчиков. Но, поскольку у каждого переводчика свой стиль и выбор терминологии, то будучи соединенными в одном тексте, они часто создают ужасное впечатление неоднородности. Так, три переводчика слово “shaft” могут перевести по-разному: и как “вал”, и как “шпиндель”, и как “ось”, и в дальнейшем читателю будет трудно понять, что речь идет об одной и той же детали. Подобные огрехи поправимы – для унификации терминологии и стилистики текста в бюро переводов имеются редакторы (что несколько увеличивает срок и бюджет) либо переводчики работают с использованием специальных программ, которые позволяют сохранять стилистическое и лексическое единство текста. Таким образом, приходим к логическому выводу о том, что человеку, не обладающему глубоким знанием английского или другого языка, не справиться со всеми сложностями такого перевода, это под силу лишь профессионалу.



google.com bobrdobr.ru del.icio.us technorati.com linkstore.ru news2.ru rumarkz.ru memori.ru moemesto.ru yandex.ru



Оставьте свой отзыв!